Prosodia
|
Vocabulario da lingua [Eckart] |
Dicionário de Trier/ Meisterburg |
Cans na cabeça. Atinga . C. da barba. Tendybá tinga . Cans ter na cabeça. Xe ating . Cans ter as barbas. Xe rendybá ting
|
Ca'as ter. xe ating . canos; na cabeça : na barba xe rendybá Tinga . Aditamento na margem: ca'as na cabeça xe ating -barba Tendybá tinga
|
Cans na cabeça. atinga . ter cans v caãs. xe ating . caãs ter as barbas. xe rendýbating . vul. xerenduating . |
Capitaõ, e qualq.r q' tem mando como Principal. Tubixába . E se o mando he gde, e de varias ald.as. Morobixába
|
Capitaõ, ou qualquer' principal, quem tem mando, Tubixába; E se tem mta gente a Si Sujeita. Morobixába . |
Capitaõ ou qlqr principal, que tem mando. tubixába . e se tem muita gente sugeita. morobixába . |
Caranguejos tirar. Aoçàóc
|
Caranguejos tirar. Aocaóc (sic). Saõ de varias castas; os de duas pontas agudas, e se prendem pelo fundo, e entre as pedras; cirí : que sobem pelas arvores; çarará
|
Caranguejos tirar. aoçaóc . saõ de varias castas. os de duas pontas agudas, e se prendem pelo fundo e entre as pedras: cirí . que sobem pelas arvores: çarará . |
Carne geralte. Çöó . assi (sic) tambem se diz a polpa do peixe, ou fruta |
Carne geral'te Çöó , assim taõbem se diz a polpa, pulpa/ das fleischichte an dem leib ohne bein, die maus : das hertz oder der kern eines baums oder holtzes: das fleisch oder das safftige an dem obs ['a parte carnosa do corpo sem osso, o músculo, o coração do pau ou da árvore, a polpa da fruta']/ do peixe, ou fruta, ou pao; ut ybyrá röó . |
Carne gerlmte çoó assim tambem se diz carne a polpa do peixe, ou fruta ou pao, ut: ybyrá röó (como na maioria dos casos, Meisterburg não aceita a explicação em alemão intercalada de Eckart) |
Catar. Akybóc . Vul. akyuóc . |
Catar a cabeça. scalpere. Akybócut xekybóc
|
Catar. akybóc . ut: xekybóc . fricare caput. item dicunt: acemõni . v. coçar |
Cavar terra com as mãos, em fazdo algum caminho &ca. Acybycói . |
Cavar terra com as maõs. Acybycói. He pp'te fazer algum caminho a (rasura) ou lugar p.a alguma cousa. Acybycói . |
Cavar terra com as maõs. acybycói. he ppmte fazer algum caminho a canaõ [canoa] ou lugar pa g alguma cousa. acybycói. |
Chegar hu'a cousa pa outra. Acýc. pede [pende] recé. ut Pachicú ocýc xerecé . Tambem se pergunta modestte a hu'a m.er confessandoa, si rem habuit &ca Apyába ocýctäé nde recé . |
Chegar de huma cousa à outra. Acýc, ùt pacicú ocýc xe recé . Chega p.a cá. Ecýc xe cotý . |
Chegar huma cousa pa outra. acýc ut: pachicú ocýc cherecé . tambem se diz modestmte: apyába ocýc täé nde recé? e quer dizer em bom [boa] linguagem entendeo comtigo algum homem? |
--- (VLB: cheirar. olfacere - Acetún . Act.) |
Cheirar, tomando cheiro, odorari, olfacere. Acetún . N. usaõ taõbem dezte verbo, quando querem dizer beijar alguma imagem do xto ou de algum sto, ou a maõ de alguem |
Cheirar, tomando cheiro. acetýn n. uzaõ tambem desse verbo, quando dizer beijar alguma imagem do sto Christo, ou de algu' sto ou à maõ de alguem (acetýn, verbo inexistente; é erro do autor; como no Eckart; a-cetún não é verbo neutro, mas verbo transitivo ["Act." na Prosodia]; erros em português são "quando dizer" e "à maõ"). |
Cocegas fazer. Apokiríc . ut Apyába xe pokiríc . Hum Homem me fez cocegas. Uel Freq.o xepokirikiríc . se ouve as vezes nas confissoens. |
Cocegas fazer a alguem, titillationem causare. Apokiríc v Apokiriríc . Frequentat ùt Apyába xe pokiríc hum homem me fez cocegas. Alii: xemokiríc. Amokiríc . |
Cocegas fazer a alguem-titillationē causare. apokiríc . o freq. faz: apokirikiríc . ut: apyába xepokiríc . hum homem me fez cocegas. alii. xemokiric. amokiric . |
Collo m.to delgado. Ajùrí . (esta forma analisa-se como o diminutivo de ajúr-a 'colo': ajur + -í > ajurí; Meisterburg copiou mal escrevendo ajúri)
|
Collo mui delgado, gracile. Ajurí. À o collo trazer algum [alguma] criança. Amõí pitanga, ou, tayna . e assim dizem, quando a querem aquietar.; út amöi xe membyra . (erro de LGA: tayna]
|
Collo mto delgado: ajúri . ao collo trazer algu'a crianza [criança]: amöí pitánga, ou taýra . e assim dizem qdo querem a aquietar.. ut: amoí xemembýra . (erros de português nos dois autores [À o collo, algum criança]. |
Demarcar cousas vivas, pondolhes algum sinal de pano &c. Amotapacurá . Mas se he sinal, q' se faz na pelle dos animaes, como cortandolhes a orelha, ou ponta do rabo, ou com algu' ferro. Amoçäangáb. |
Demarcar cousas vivas, pondolhes algum sinal do panno ou do fio &c Amotapacurá; mas se he sinal, que se faz na pelle dos animaes, como cortandolhes a orelha ou a ponta do rabo/ cauda/ ou com algum ferro, como fazem no gado. Amoçäan- gáb. |
Demarcar cousas vivas, pondolhes algu' sinal de panno ou fio etc. amotapacurá . mas se he sinal na pelle, que se faz aos animaes, como cortandolhes a orelha, ou ponta do rabo, ou com algum ferro, como fazem no gado. amoçaangàb . |
Dentro. adv. naõ ha, mas serve em seu lugar a prop. do Ablat. Pe, t. Pupé, ut oicó çocupé, t. oicó ygárpe, t. ygárape, Aliqdo a propos. Me ut oicò paranáme, ou, oço. oicó nhume . (o verbete "dentro" do VLB apresenta texto e exemplos semelhantes) |
Dentro. Intra. Naõ ha, mas serve em seu lugar a propos. do Ablat. pé vel pupé;ut oicó çokipé: oicó ygarpe, oicó ygára pupé;aliquando me , ut: oicó paranáme, nhúme . Aditamento na margem: Patüa pupé oicó, esta (sic) dentro da caixa. |
Dentro prap. naõ ha. em seu lugar serve a prap. do ablat. pe v pupé . ut: oicó paranáme, nhúme . |