Open-access Análise de padrões de colocações de itens lexicais como identificadores do perfil estilístico tradutório de heart of darkness1

Analysis of collocational patterns of lexical items as identifiers of the translational stylistic profile of heart of darkness

RESUMO

O objetivo deste artigo é descobrir se os quatro tradutores de Heart of Darkness para o espanhol capturaram os marcadores de temática de incerteza apontados por Stubbs (2003, 2005). A pesquisa se afilia aos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 2000; OLOHAN, 2004) e parte dos achados de Stubbs (2003, 2005) sobre preferências estilísticas do texto-fonte. A visão de estilo adotada é a de Saldanha (2011) e fez-se uso da metodologia de corpus para a investigação dos itens selecionados. Os resultados mostraram diferenças significativas nas escolhas individuais por padrões de colocações dos itens analisados, possibilitando a criação de um perfil estilístico individual das traduções e dos tradutores estudados.

Palavras-chave: Estilo do tradutor; padrões de colocações; itens lexicais; perfil estilístico

location_on
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP PUC-SP - LAEL, Rua Monte Alegre 984, 4B-02, São Paulo, SP 05014-001, Brasil, Tel.: +55 11 3670-8374 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: delta@pucsp.br
rss_feed Acompanhe os números deste periódico no seu leitor de RSS
Acessibilidade / Reportar erro